-
1 хубост
beauty, good looksхубостта е до време beauty is soon past, beauty is not eternal* * *ху̀бост,ж., -и beauty, good looks, sightliness; comeliness; • насила \хубост не става you can take a horse to the water but you cannot make him drink; средна \хубост so-so, middling; \хубостта е до време beauty is soon past, beauty is not eternal.* * *beauty ; good looks ; comeliness* * *1. beauty, good looks 2. ХУБОСТта е до време beauty is soon past, beauty is not eternal 3. за ХУБОСТ ми е I don't want/need it, I have no use for it 4. за едната ХУБОСТ like anything 5. на сила ХУБОСТ не става you can take a horse to the water but you cannot makе him drink 6. средна ХУБОСТ so-so, middling -
2 красавица
beauty, belle, разг. eyeful* * *краса̀вица,ж., -и beauty, belle, разг. eyeful.* * *beauty: Isn't she a красавица! - Не е ли красавица!; belle* * *beauty, belle, разг. eyeful -
3 красота
beauty, good looks(за мъж) handsomeness* * *красота̀,* * *beauty; comeliness; loveliness* * *1. (за мъж) handsomeness 2. beauty, good looks -
4 хубавица
beauty; belleам. sl. (good-)looker* * *хубавѝца,ж., -и beauty; belle; амер. sl. (good-)looker.* * *beauty* * *1. beauty;belle 2. ам. sl. (good-)looker -
5 козметичен салон
beauty parlour -
6 бенка
mole, wart; beauty-spot(изкуствена) patchмед. naevus, nevus; mother's mark* * *бѐнка,ж., -и mole, wart; beauty-spot; birth-mark; ( изкуствена) patch; мед. naevus, nevus; mother’s mark.* * *mole: I have a бенка above my upper lip. - Имам бенка над горната си устна.; mother's mark; dam{dEm}; dike* * *1. (изкуствена) patch 2. mole, wart;beauty-spot 3. мед. naevus, nevus; mother's mark -
7 гиздосия
1. dazzling beauty2. smart woman* * *гиздосѝя,ж., -и нар.1. dazzling beauty;2. smart woman.* * *1. dazzling beauty; 2. smart woman -
8 дълъг
1. longтози мост е дълъг трийсет метра this bridge is thirty metres longрокля с дълги ръкави a long-sleeved dressдълги панталони trousersдълги чорапи stockings, ( мъжки) knee-length socksдълги гащи long-Johnsам. drawersдълга рокля an evening dress, an ankle-length dressтова палто ми е дълго this coat is too long for meдълга брада a long/flowing beardс дълга брада long-beardedс дълги крайници long-limbed, long of limbпредстои ни дълъг път we have a long way to goдълъг скок сп. a long jumpбегач на дълги разстояния a long-distance runner2. (за човек) tall, lankyам. spindly3. (за времетраене) longдълга сричка фон. a long syllable дълъг звук, дълга гласна фон. a long vowelдълга нота муз. a long noteдълга зима/нощ! a long winter/nightот дълги години for many; yearsдълги години ва несгоди long years of miseryслед дълга раздяла after a long separationтова е дълга работа it is a long job. this work will take a long timeприятел от дълго време friends of long standingдълга реч a long/lengthy speechслед дълги разисквания after long/lengthy discussions(проточен) longspun, long-drawn (out)тя е дълга и широка история it's a long storyтя става дълга и широка things are getting involvedзаспивам дългия (сън) take o.'s last sleepдълга коса, къс ум beauty and brains don't go hand in hand* * *дъ̀лъг,прил., -га, -го, -ги 1. long; бегач на \дълъгги разстояния спорт. long-distance runner; \дълъгга брада long/flowing beard; \дълъгга рокля evening dress, ankle-length dress; \дълъгги гащи long-johns; амер. drawers; \дълъгги (до земята) пердета full-length curtains; \дълъгги чорапи stockings, ( мъжки) knee-length socks; \дълъгъг скок спорт. long jump; предстои ни \дълъгъг път we have a long way to go; рокля с \дълъгги ръкави long-sleeved dress; с \дълъгга брада long-bearded; с \дълъгги крайници long-limbed, long of limb; това палто ми е \дълъгго this coat is too long for me;2. (за човек) tall, lanky; амер. spindly;3. (за времетраене) long; sustained, prolonged; батерия с \дълъгъг живот ел. long-life battery; \дълъгга нота муз. long note; \дълъгга реч long/lengthy speech; \дълъгга сричка фон. long syllable; \дълъгъг звук, \дълъгга гласна фон. long vowel; от \дълъгги години for many years; приятели от \дълъгго време friends of long standing; след \дълъгги разисквания after long/lengthy discussions; ( проточен) longspun, long-drawn (out); това е \дълъгга работа it is a long job, this work will take a long time; • \дълъгга коса, къс ум beauty and brains don’t go hand in hand; имам \дълъгъг език прен. have a sharp/ready/glib tongue; тя е \дълъгга и широка (история) it’s a long story; тя стана \дълъгга и широка things are getting involved.* * *long: We have a дълъг way to go. - Предстои ни дълъг път.; prolonged* * *1. (за времетраене) long 2. (за човек) tall, lanky 3. (проточен) longspun, long-drawn (out) 4. long 5. ДЪЛЪГ скок сn. a long jump 6. ам. drawers 7. ам. spindly 8. батерия с ДЪЛЪГ живот а, long-life battery 9. бегач на дълги разстояния a long-distance runner 10. дълга брада a long/flowing beard 11. дълга зима/нощ! a long winter/night 12. дълга коса, къс ум beauty and brains don't go hand in hand 13. дълга нота муз. a long note 14. дълга реч a long/lengthy speech 15. дълга рокля an evening dress, an ankle-length dress 16. дълга сричка фон. a long syllable ДЪЛЪГ звук, дълга гласна фон. a long vowel 17. дълги гащи long-Johns 18. дълги години ва несгоди long years of misery 19. дълги панталони trousers 20. дълги чорапи stockings, (мъжки) knee-length socks 21. заспивам дългия (сън) take o.'s last sleep 22. имам ДЪЛЪГ език прен. have a sharp/ready/ glib tongue 23. от дълги години for many;years 24. предстои ни ДЪЛЪГ път we have a long way to go 25. приятел от дълго време friends of long standing 26. рокля с дълги ръкави а long-sleeved dress 27. с дълга брада long-bearded 28. с дълги крайници long-limbed, long of limb 29. след дълга раздяла after a long separation 30. след дълги разисквания after long /lengthy discussions 31. това е дълга работа it is a long job. this work will take a long time 32. това палто ми е дълго this coat is too long for me 33. този мост е ДЪЛЪГ трийсет метра this bridge is thirty metres long 34. тя е дълга и широка история it's a long story 35. тя става дълга и широка things are getting involved -
9 естетика
1. aesthetics2. разг. (красота) aesthetic/artistic beauty3. разг. (вкус) aesthetic/artistic taste* * *естѐтика,ж., само ед.1. aesthetics;2. разг. ( красота) aesthetic/artistic beauty;3. разг. ( вкус) aesthetic/artistic taste.* * *aesthetics* * *1. aesthetics 2. разг. (вкус) aesthetic/artistic taste 3. разг. (красота) aesthetic/artistic beauty -
10 загрозявам
make s.o./s.th. look ugly, disfigure, deform, mar/spoil the beauty/look of, ( пейзаж и) be a blot onразг. uglify* * *загрозя̀вам,гл. make s.o./s.th. look ugly, disfigure, deform, mar/spoil the beauty/look of, ( пейзаж и пр.) be a blot on, be an eyesore; разг. uglify.* * *disfigure* * *1. make s.o./s.th. look ugly, disfigure, deform, mar/spoil the beauty/ look of, (пейзаж и) be a blot on 2. разг.uglify -
11 заслепявам
1. blind, dazzle2. прен. blind, dazzleзаслепен от ярост blind with furyзаслепен от нейната красота dazzled by her beauty* * *заслепя̀вам,гл. blind, dazzle (и прен.); заслепен от нейната красота dazzled by her beauty; заслепен от ярост blind with fury.* * *blind; dazzle* * *1. blind, dazzle 2. заслепен от нейната красота dazzled by her beauty 3. заслепен от ярост blind with fury 4. прен blind, dazzle -
12 идеал
-
13 класически
classic (al)класически пример/образец a classical exampleкласическо образование classical education, classicsкласическа гимназия a secondary school for classical educationкласическо изпълнение classical interpretation/workmanship/workкласическа красота classic beautyкласически стил a classic style* * *класѝчески,прил., -а, -о, -и classic(al); \класическиа гимназия secondary school for classical education; \класическиа красота classic beauty; \класическии пример/образец classical example; classics; \класическии стил classic style; \класическии характер classicality; \класическио изпълнение classical interpretation/workmanship/work.* * *classic; classical: a класически example - класически пример; classically* * *1. classic(al) 2. КЛАСИЧЕСКИ пример/образец a classical example 3. КЛАСИЧЕСКИ стил a classic style 4. класическа гимназия a secondary school for classical education 5. класическа красота classic beauty 6. класическо изпълнение classical interpretation/workmanship/work 7. класическо образование classical education, classics -
14 обект
object (и грам.), targetвоен. objective(на шеги. нападки) butt. targetстроителен-а building/construction site. a (building) projectиндустриален обект an industrial pro ject; залесителен обект an afforestation siteтуристически обект a beauty spot, a place/point of interestработа на- site work, ( научна) field-workстроя индустриален обект carry out an industrial project* * *обѐкт,м., -и, (два) обѐкта object (и език.), target; воен. objective; (на шеги, нападки) butt, target; залесителен \обект afforestation site; индустриален \обект industrial project; \обект съм (на нещо неприятно) be on/at the receiving end of; постоянен \обект на шеги/закачки standing jest; работа на \обект site work, ( научна) field-work; работя на \обект work on a building site/project; сондажен \обект drilling site; строителен \обект building/construction site, (building) project; строя индустриален \обект carry out an industrial project; строя \обект undertake/build a project; туристически \обект beauty spot, place/point of interest; търговски \обект commercial outlet.* * *object: industrial обект - индустриален обект; site (строителен и пр.)* * *1. (на шеги. нападки) butt. target 2. object (и грам.), target 3. воен. objective 4. индустриален ОБЕКТ an industrial pro ject: залесителен ОБЕКТ an afforestation site: туристически ОБЕКТ a beauty spot, a place/point of interest: постоянен ОБЕКТ на шеги/закачки а standing jest 5. работа на - site work, (научна) field-work 6. работя на ОБЕКТ work on a building site project 7. строителен - a building/construction site. a (building) project 8. строя ОБЕКТ undertake/build a pro ject: строя индустриален ОБЕКТ carry out an industrial project -
15 ослепителен
blinding, dazzling, glaring, garishослепителна светлина a blinding lightослепителна хубост dazzling beauty* * *ослепѝтелен,прил., -на, -но, -ни blinding, dazzling, glaring, garish; \ослепителенен блясък glare; \ослепителенна хубост dazzling beauty.* * *blinding; garish{`gEriS}; vivid* * *1. blinding, dazzling, glaring, garish 2. ослепителна светлина a blinding light 3. ослепителна хубост dazzling beauty -
16 първи
1. firstпърво число от месеца, първи the first of the monthглава/страница първа chapter/page oneномер/том първи number/volume oneпърва страница (на вестник) front page, ( на книга) title pageпристигам и пр. първи be the first to arrive, etc.; be first in the fieldте дойдоха първи they were the first to comeпървият ред в театър the front rowпърви балкон театр. a dress circleпърва помощ first aidкола за първа помощ an ambulance (car)първият срещнат the first man one meetsпърво лице грам. first personпърва цигулка first violinсвиря първа цигулка play first fiddle (и прен.)първи братовчед a first cousinпървото издание the original/first editionпърво пътуване (на кораб) a maiden voyageпърви полет a maiden flightпърва реч a maiden speechпърви сън (до полунощ) beauty sleepАлександър първи Alexander the First, Alexander lпърва скорост авт. first gearпърви път the first timeне му е за първи път it's not the first time he does that, he's an old hand (at that sort of thing)2. (най-важен, най-главен) first, foremost, primary, prime; chief, mainпърви в списъка at the top of the listпърви глас муз. first partпърво венчило o.'s first marriageпървата ми грижа my first taskпедмети от първа необходимост prime necessities, staple commoditiesпърво значение на дума primary meaning of a wordпърви министър a prime minister3. (най-добър, изтъкнат) leading, best(за качество) firstпърви ученик top of o.'s form. top boyв първите редици на in the forefront of, in the first ranks ofна/при пръв поглед at first sight/blush, on the face of itот пръв поглед at first sightна първо място in the first place, first, first and foremost; for one thingпърво място сп. leadпръв съм (в списък и пр.) lead, headна първо време at first, ( сега засега) for the time beingпри първа възможност at the first/earliest opportunityела при пръв удобен случай come at your earliest convenience, come as soon as you canпърва ръка (при беритба) first pickingот първа ръка (за сведения и пр.) at first hand. прил. first-handпърва ръка човек notableс първа поща by return post/mailне в първа младост past o.'s primeпръв приятел best/bosom friendна пръв/ първи план in the foreground (и прен.)на първа линия in the lead, in the front ranksвоен. in the front/firing/fighting lineот пръв път at the first go/tryпръв по рода си first of its kind, uniqueпърви петли cockcrowпървият човек рел. Adamправя нещо като първия човек bungle s.th.* * *пъ̀рви,прил., -а, -о, -и; пръв прил.1. first; (от два или повече предмета или лица) former; Александър Първи Alexander the First, Alexander I; дете на \първии братовчед a first cousin once removed; пристигам и пр. \първии be the first to arrive, etc.; be first in the field; \първиа реч maiden speech; \първиа скорост авт. first gear; \първиа страница (на вестник) front page, (на книга) title page; \първии балкон театр. dress circle; \първии полет maiden flight; \първии резултати first fruits; \първии сън (до полунощ) beauty sleep; \първиият срещнат the first man one meets; \първио пътуване (на кораб) maiden voyage; свиря \първиа цигулка play first fiddle (и прен.);2. ( най-важен, най-главен) first, foremost, primary, prime; chief, main; предмети от \първиа необходимост prime necessities, staple commodities; \първии в списъка at the top of the list; \първии глас муз. first part; \първии министър prime minister; \първио значение на дума primary meaning of a word; хранителни продукти от \първиа необходимост essential foodstuffs;3. ( най-добър, изтъкнат) leading, foremost; best; (за качество) first; в \първиите редици на in the forefront of; \първии ученик top of o.’s form, top boy; • на/при пръв поглед at first sight/blush, on the face of it; на \първиа линия in the lead, in the front ranks; воен. in the front/firing/fighting line; на \първио време at first, ( сега засега) for the time being; на \първио място in the first place, first, first and foremost; for one thing; на \първио място спорт. lead; от пръв поглед at first sight; от пръв път at the first go/try; от \първиа ръка (за сведения и пр.) at first hand, first-hand (attr.); от \първиия до последния everyone; from first to last; правя нещо като \първиия човек bungle s.th.; пръв по рода си first of its kind, unique; пръв съм (в списък и пр.) lead, head; \първиа ръка ( при беритба) first picking; \първиа ръка човек notable; \първии петли cockcrow; \първиия човек рел. Adam; с \първиа поща by return post/mail.* * *first: I was the първи to see him - Аз първи го видях., Alexander the first - Александър Първи, sing първи part - пея първи глас, at a първи sight - от пръв поглед, in първи place - на първо място, първи dish - първо ястие; top (най -добър); initial: book първи - книга първа, episode първи - първи епизод; former* * *1. (за качество) first 2. (най-важен, най-главен) first, foremost, primary, prime;chief, main 3. (най-добър, изтъкнат) leading, best 4. (от два или повече споменати предмети или лица) former 5. first 6. Александър ПЪРВИ Alexander the First, Alexander l 7. ПЪРВИ балкон театр. a dress circle 8. ПЪРВИ братовчед a first cousin 9. ПЪРВИ в списъка at the top of the list 10. ПЪРВИ глас муз. first part 11. ПЪРВИ май the first of May. (пра тика) May Day 12. ПЪРВИ министър a prime minister 13. ПЪРВИ полет a maiden flight 14. ПЪРВИ път the first time 15. ПЪРВИ сън (до полунощ) beauty sleep 16. ПЪРВИ ученик top of o.'s form. top boy 17. ПЪРВИят ред в театър the front row 18. ПЪРВИят срещнат the first man one meets 19. ПЪРВИят човек рел. Adam 20. в ПЪРВИте редици на in the forefront of, in the first ranks of 21. воен. in the front/firing/fighting line 22. глава/страница първа chapter/page one 23. дете на ПЪРВИ братовчед a first cousin once removed 24. ела при пръв удобен случай come at your earliest convenience, come as soon as you can 25. кола за първа помощ an ambulance (car) 26. на пръв/ПЪРВИ план in the foreground (и прен.) 27. на първа линия in the lead, in the front ranks 28. на първо време at first, (сега засега) for the time being 29. на първо място in the first place, first, first and foremost;for one thing 30. на/при пръв поглед at first sight/blush, on the face of it 31. не в първа младост past o.'s prime 32. не му е за ПЪРВИ път it's not the first time he does that, he's an old hand (at that sort of thing) 33. номер/том ПЪРВИ number/volume one 34. от ПЪРВИя до последния everyone 35. от пръв поглед at first sight 36. от пръв път at the first go/try 37. от първа ръка (за сведения и пр.) at first hand. прил. first-hand 38. педмети от първа необходимост prime necessities, staple commodities 39. правя нещо като ПЪРВИя човек bungle s.th. 40. при първа възможност at the first/earliest opportunity 41. пристигам и пр. ПЪРВИ be the first to arrive, etc.;be first in the field 42. пръв по рода си first of its kind, unique 43. пръв приятел best/bosom friend 44. пръв съм (в списък и пр.) lead, head 45. първа помощ first aid 46. първа реч a maiden speech 47. първа ръка (при беритба) first picking 48. първа ръка човек notable 49. първа скорост авт. first gear 50. първа страница (на вестник) front page, (на книга) title page 51. първа цигулка first violin 52. първата ми грижа my first task 53. първи петли cockcrow 54. първо (ястие) същ. first course 55. първо венчило o.'s first marriage 56. първо значение на дума primary meaning of a word 57. първо лице грам. first person 58. първо място сn. lead 59. първо пътуване (на кораб) a maiden voyage 60. първо число от месеца, първи the first of the month 61. първото издание the original/first edition 62. с първа поща by return post/mail 63. свиря първа цигулка play first fiddle (и прен.) 64. те дойдохаПЪРВИ they were the first to come -
17 салон
1. (зала) hall(гостна стая) drawing-room. parlour, main sitting-room(в хотел, клуб и пр.) lounge(на параход и пр.) saloonсалонвагон lounge-carгимнастически салон gymnasiumразг. gymбръснарски салон a hairdressing saloon, hairdresser'sфризьорски и козметичен салон a beauty parlourсалон за лъскане на обуща a shoe-shine parlourполупразен салон театр. a thin house* * *сало̀н,м., -и, (два) сало̀на ( зала) hall; ( гостна стая) drawing-room, parlour, main sitting-room; (в хотел, клуб и пр.) lounge; (на кораб и пр.) saloon; бръснарски \салон a hairdressing saloon, hairdresser’s; гимнастически \салон gymnasium; разг. gym; изложбен \салон an exhibition room; моден \салон a fashion house; полупразен \салон театр. a thin house; пълен \салон театр. a full house; театрален \салон auditorium; фризьорски и козметичен \салон a beauty parlour.* * *hall ; drawing-room (в хотел); parlour (фризьорски и пр.); salon ; gymnasium (гимнастически)* * *1. (в хотел, клуб и пр.) lounge 2. (гостна стая) drawing-room. parlour, main sitting-room 3. (зала) hall 4. (на параход и пр.) saloon 5. САЛОН за лъскане на обуща a shoe-shine parlour 6. САЛОНвагон lounge-car 7. бръснарски САЛОН a hairdressing saloon, hairdresser's 8. гимнастически САЛОН gymnasium 9. изложбен САЛОН an exhibition room 10. моден САЛОН a fashion house 11. полупразен САЛОН театр. a thin house 12. пълен САЛОН театр. a full house 13. разг. gym 14. театрален САЛОН auditorium 15. фризьорски и козметичен САЛОН a beauty parlour -
18 спящ
-
19 суров
1. raw; uncooked, unboiled(недопечен) half-baked(за хляб) heavyсурово месо raw meatсуров а тухла unbaked brick; adobe2. (необработен) raw; crudeсурови материали raw materials/stuffsсуров нефт crude oilсуров а кожа hideсурово дърво green/unseasoned wood3. прен. (строг, груб) severe, harsh, rigorous(за човек) rough, harsh, severe, stem(за нрави) rough, savage, rude(безмилостен) cruel, severe; toughtсуров а дисциплина severe/stern/tough disciplineсурова присъда a severe sentenceсуров закон a harsh law4. прен. (прост, първичен) wild, harsh; austereсурова красота wild/harsh/austere beauty5. прен. (тежък, мъчно поносим) hard(за климат) severe, harsh, raw, inclement, rigorousв суров вид in the raw, прен. in the rough* * *суро̀в,прил.2. ( необработен) raw; crude; \суров нефт crude oil; \сурова кожа hide; \сурови материали raw materials/stuffs;3. прен. ( строг, груб) severe, harsh, rigorous, heavy-handed; (за човек) rough, savage, rude, hard-bitten; ( безмилостен) cruel, severe; tough; журн. swingeing; \суров закон harsh law; \сурова присъда severe sentence;5. прен. ( тежък, мъчно поносим) hard; (за климат) severe, harsh, raw, inclement, rigorous; • в \суров вид in the raw, прен. in the rough.* * *raw (и необработен): суров meat - сурово месо; uncooked ; crude {kryu;d} (необработен): суров oil - суров петрол; dour ; green: суров wood - сурово дърво; inclement (за време); (строг, груб): severe ; steely {`sti;li}; stern* * *1. (безмилостен) cruel, severe;tought 2. (за климат) severe, harsh, raw, inclement, rigorous 3. (за нрави) rough, savage, rude 4. (за хляб) heavy 5. (за човек) rough, harsh, severe, stem 6. (недопечен) half-baked 7. (необработен) raw;crude 8. raw;uncooked, unboiled 9. СУРОВ а дисциплина severe/stern/tough discipline 10. СУРОВ а кожа hide 11. СУРОВ а тухла unbaked brick;adobe 12. СУРОВ закон a harsh law 13. СУРОВ нефт crude oil 14. СУРОВa красота wild/harsh/austere beauty 15. СУРОВa присъда a severe sentence 16. СУРОВo месо raw meat 17. СУРОВи материали raw materials/stuffs 18. СУРОВо дърво green/unseasoned wood 19. в СУРОВ вид in the raw, прен. in the rough 20. прен. (прост, първичен) wild, harsh;austere 21. прен. (строг, груб) severe, harsh, rigorous 22. прен. (тежък, мъчно поносим) hard -
20 чувство
1. (вълнение) feeling, sentiment, emotion(на съжаление, гордост) feeling (of)лоши чувства ill-will, bad bloodпостъпвам без лошо чувство act without bitternessимам добри чувства към feel kindly towardsс добри чувства kindly disposed ( към to)не умея да прикривам чувствата си wear o.'s heart on o.'s sleeveчовек на чувствата an emotional character2. (усет, сетиво) sense (за of)чувство за виновност a sense of guilt, a guilty feelingчувство за дълг/отговорност a sense of duty/responsibilityчувство за красивото a sense of beauty, a feeling for the beautifulчувство за мярка a sense of proportionчувство за малоценност/превъзходство an inferiority/a superiority complexчувство за хумор a sense of humourизгубил съм всяко чувство за be lost to all sense of3. (усещане) sensationфизиология на чувствата aestho-physiology4. (впечатление) feeling* * *чу̀вство,ср., -а 1. ( вълнение) feeling, sentiment, emotion; (на съжаление, гордост) feeling (of); имам добри \чувствоа към feel kindly towards; лоши \чувствоа ill/bad/hard feelings, ill-will, bad blood; grudge; не умея да прикривам \чувствоата си wear o.’s heart on o.’s sleeve; не храня лоши \чувствоа bear no grudge; постъпвам без лошо \чувствоо act without bitterness; с добри \чувствоа kindly disposed ( към to); с \чувствоо emotively, emotionally, feelingly; храня лоши \чувствоа bear/have/nurse a grudge (against); човек на \чувствоата emotional character;2. ( усет, сетиво) sense (за of); изгубил съм всяко \чувствоо за be lost to all sense of; \чувствоо за виновност sense of guilt, guilty feeling; \чувствоо за добро и лошо/морално \чувствоо moral sense; \чувствоо за красивото a sense of beauty, a feeling for the beautiful; \чувствоо за малоценност/превъзходство an inferiority/a superiority complex; \чувствоо за мярка a sense of proportion;3. ( усещане) sensation; физиология на \чувствоата aestho-physiology;4. ( впечатление) feeling.* * *feeling: I have the чувство that - имам чувството, че, hurt s.o's чувствоs - наранявам нечии чувства; sentiment: feel an чувство - изпитвам чувство; consciousness (усет, сетиво): a чувство of humour - чувство за хумор, a чувство of duty - чувство за дълг; sensation (усещане)* * *1. (впечатление) feeling 2. (вълнение) feeling, sentiment, emotion 3. (на съжаление, гордост) feeling (of) 4. (усет, сетиво) sense (за of) 5. (усещане) sensation 6. c добри чувства kindly disposed (към to) 7. ЧУВСТВО за виновност a sense of guilt, a guilty feeling 8. ЧУВСТВО за добро и лошо/морално ЧУВСТВО a moral sense 9. ЧУВСТВО за дълг/отговорност а sense of duty/responsibility 10. ЧУВСТВО за красивото a sense of beauty, a feeling for the beautiful 11. ЧУВСТВО за малоценност/превъзходство an inferiority/a superiority complex 12. ЧУВСТВО за мярка a sense of proportion 13. ЧУВСТВО за хумор a sense of humour 14. изгубил съм всяко ЧУВСТВО за be lost to all sense of 15. изпитвам ЧУВСТВО feel an emotion 16. имам ЧУВСТВОто,че I have the feeling that 17. имам добри чувства към feel kindly towards 18. лоши чувства ill-will, bad blood 19. не умея да прикривам чувствата си wear o.'s heart on o.'s sleeve 20. постъпвам без лошо ЧУВСТВО act without bitterness 21. физиология на чувствата aestho-physiology 22. човек на чувствата an emotional character
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Beauty and the Beast (1991 film) — Beauty and the Beast Theatrical poster by John Alvin[1] Directed by Gary Trousdale Kirk Wise … Wikipedia
Beauty and the Beast — (French: La Belle et la Bête ) is a traditional fairy tale (type 425C search for a lost husband in the Aarne Thompson classification). The first published version of the fairy tale was a rendition by Madame Gabrielle Suzanne Barbot de Villeneuve … Wikipedia
Beauty pageant — Beauty contest redirects here. For other uses, see Beauty contest (disambiguation). Beauty queen redirects here. For other uses, see Beauty queen (disambiguation). A beauty pageant or beauty contest, is a competition that mainly focuses on the… … Wikipedia
Beauty and the Beast (musical) — Beauty and the Beast Vocal Selections Cover Art Music Alan Menken Lyrics Howard Ashman Tim Rice … Wikipedia
Beauty and the Beast (disambiguation) — Beauty and the Beast is a traditional fairy tale, and it also may refer to:In film: * Beauty and the Beast (1991 film), an animated Disney film ** Beauty and the Beast (Disney song), a song from the film ** Beauty and the Beast (musical), a… … Wikipedia
Beauty and the Beast: The Enchanted Christmas — North American DVD cover Directed by Andy Knight … Wikipedia
Beauty Lake — ist der Name mehrerer Seen in den Vereinigten Staaten: Beauty Lake (El Dorado County, Kalifornien) Beauty Lake (Lassen County, Kalifornien) Beauty Lake (Cass County, Minnesota) Beauty Lake (Hubbard County, Minnesota) Beauty Lake (Itasca County,… … Deutsch Wikipedia
Beauty and Pock Face — is a Chinese fairy tale collected by Wolfram Eberhard in Chinese Fairy Tales and Folk Tales . [Angela Carter, The Old Wives Fairy Tale Book , p 200, Pantheon Books, New York, 1990 ISBN 0 679 74037 6 ] It is classfied as Cinderella , Aarne… … Wikipedia
Beauty Killer — Альбом Джеффри Стара … Википедия
Beauty (disambiguation) — Beauty may refer to:* aesthetic Beauty * the heroine of the children s story Beauty and the Beast * the bottom quark, a flavour of quark in particle physics * the name of a book by Brian D Amato * the name of a book by Robin McKinley * the name… … Wikipedia
Beauty And The Beast — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Beauty and the Beast peut faire référence à : Beauty and the Beast, le titre anglophone de La Belle et la Bête, un conte de Jeanne Marie Leprince de… … Wikipédia en Français